• Полный список стихов
  • Оценки членов РГ
  • Итоги 1 тура
  • Призы читательских симпатий
  • Жюри конкурса
  • Оценки членов жюри
  • Отзывы членов жюри
  • Дипломанты конкурса
  • Победители конкурса


  • Условия приема работ
  • Критерии жанрового деления
  • Регламент проведения
  • Итоги 3 конкурса
  • Japan Foundation
  • Альманах ХАЙКУМЕНА
  • Японская Осень - 2010
  • Как писать русские хайку

  • Альманах Международного конкурса хайку
  • Авторы Альманаха
  • Хайку по русски


  • Жюри Четвертого Международного конкурса хайку

    Татьяна Львовна Соколова-Делюсина

    Японист, переводчик, член Союза писателей Москвы. Переводила произведения поэтов хайку (Мацунага Тэйтоку, Мацуо Басё, Ёса Бусона, Кобаяси Исса и других), танка (Идзуми Сикибу, Акадзомэ Эмон, Ноин и др.), а также прозу средневековых и современных японских писателей. Особое место занимает перевод «Гэндзи моногатари» («Повесть о Гэндзи») Мурасаки Сикибу. В апреле 2008 года получила одну из высших наград Японии – Орден Восходящего солнца (Золотые лучи с розеткой).



    Елена Михайловна Дьяконова

    Профессор кафедры истории и филологии Дальнего Востока Института восточных культур и античности РГГУ. Автор работ о поэзии хайку, танка и теории традиционных жанров Масаока Сики. Переводила хайку Масаока Сики, танка Ёсано Акико, киндайси Хоригути Дайгаку, стихи Хагивара Сакутаро, дневник Исикава Такубоку, прозу Хигути Итиё, средневековый памятник «Оокагами» («Великое зерцало»), средневековую и современную прозу Японии.



    Анастасия Рюриковна Садокова

    Профессор кафедры японской филологии Института стран Азии и Африки МГУ им. М.В .Ломоносова. Специалист в области японской мифологии, фольклора и литературы. Переводила японскую обрядовую поэзию, народные и современные сказки.







    Александр Аркадьевич Долин

    Профессор Международного университета Акита (Япония). Лауреат премии Всеяпонской ассоциации переводчиков «За выдающийся вклад в культуру», член Международного ПЕН-клуба и Московского Союза писателей, автор более десяти научных монографий по вопросам литературы и культуры, выходивших на русском, английском, немецком и японском языках, в том числе «История новой японской поэзии» (в 4-х тт. СПб., 2007). Поэт, переводчик ряда сборников и антологий классической и современной японской поэзии, а также романов, повестей и пьес японских писателей.



    Виктор Петрович Мазурик

    Доцент кафедры японской филологии Института стран Азии и Африки МГУ, специалист по средневековой японской поэзии, прозе, синтоизму и фольклору. Переводил амидаистские и синтоистские трактаты («Речи краткие, благоуханные» и «Записки скорбящего о ереси» монаха Юэнбо, «Истинный священный столп духа» Хирата Ацутанэ), произведения средневековых мистиков (Огита Ансэй и Судзуки Сёсан), новеллы Танидзаки Дзюнъитиро, Акутагавы Рюноскэ, Сэридзавы Кодзиро, Хироми Каваками, танка и хайку средневековых поэтов.



    Александр Николаевич Мещеряков

    Профессор кафедры культуры стран Дальнего Востока института Восточных Культур и Античности РГГУ. Специалист в области истории, религии, литературы Японии, переводчик, прозаик и поэт.



    Алексей Давидович Алехин

    Главный редактор журнала поэзии «Арион».



    Дмитрий Кузьмин

    Редактор журнала поэзии «Воздух», координатор Первого Всероссийского конкурса хайку.



    Юрий Борисович Орлицкий

    Доктор филологических наук, главный редактор журнала "Вестник гуманитарной науки". Специалист по истории и теории русского стиха, куратор Московского фестиваля верлибра.



    Евгений Семенович Штейнер

    Искусствовед и востоковед, д-р искусствоведения и канд. филол. наук (диссертация о рэнга). Преподавал и занимался исследовательской работой в университетах Москвы, Иерусалима, Токио, Йокогамы, Нью-Йорка, Манчестера и Лондона. В последние годы – профессор-исследователь при Центре изучения Японии Школы Востоковедения и африканистики Лондонского университета, член Исследовательского форума Института Курто (Лондон) и главный научный сотрудник Института культурологии (Москва). Опубликовал около десяти книг. Переводил на русский рэнга и немного кёка, а на английский – Хлебникова и Крученых.



    Михаил Бару

    Поэт, переводчик англоязычных хайку (книга переводов "Следы птиц"), писатель-прозаик, автор серии книг иронической поэзии и прозы. Составитель антологии русских хайку и трехстиший "Сквозь тишину". В качестве переводчика опубликовал в Интернете обширные подборки современного англоязычного хайку, представив русские версии нескольких значительных американских антологий.

    Поэты хайку:




    Дмитрий Кудря (Petrovich_dk)

    Соредактор альманаха «Хайкумена», координатор Третьего Всероссийского Конкурса Хайку.



    Константин Микитюк

    Автор сборника трёхстиший "Колени в облаках". Автор Хайкумены. Призёр второго Всероссийского конкурса хайку. Живет в Швейцарии. Читает студентам лекции по физике ядерных реакторов, а также дочке добрые книжки.



    Младен

    Организатор конкурсов хайку на одноименной странице портала стихи.ру. Поэт-хайдзин.



    Юров Олег (Тэнгу)

    Поэт-хайдзин, призер II и III Всеросийского Конкурса Хайку.



    Наталья Седенкова (Широки Мируками)

    Соредактор альманаха «Хайкумена».