• Полный список стихов
  • Оценки членов РГ
  • Итоги 1 тура
  • Призы читательских симпатий
  • Жюри конкурса
  • Оценки членов жюри
  • Отзывы членов жюри
  • Дипломанты конкурса
  • Победители конкурса


  • Условия приема работ
  • Критерии жанрового деления
  • Регламент проведения
  • Итоги 3 конкурса
  • Japan Foundation
  • Альманах ХАЙКУМЕНА
  • Японская Осень - 2010
  • Как писать русские хайку

  • Альманах Международного конкурса хайку
  • Авторы Альманаха
  • Хайку по русски

  • Александр Долин

       Интересных работ достаточно много, и все они демонстрируют зрелое мастерство. Прекрасно, что люди проникаются духом хайку и воплощают его на родном языке. При всем том я не могу не повторить моих замечаний по поводу прошлого конкурса.    1. Игнорирование знаков препинания и заглавной буквы в русских хайку – досадное заблуждение, которое практически все участники, видимо, почитают за добродетель.    В японских хайку не было знаков препинания в силу условностей языка и традиционной поэтики. В западных языках все по-другому, и западные хайку не могут быть копией японских. В западных хайку синтаксис должен служить дополнительным инструментом, отчасти возмещая отсутствие тех аллюзивных приемов, которыми пользовались японцы. Иначе возникает эффект «маленького обрывка западного верлибра».    2. По крайней мере, в «традиционных» хайку надо обращать гораздо больше внимание на ритмический баланс. Иначе происходит «разбалансировка» образа, чего допускать нельзя. Но речь не идет непременно о классической схеме 5-7-5. Можно искать близкие эквивалентные модели.    Желаю всем участникам новых успехов!
    ТРАДИЦИОННЫЕ ХАЙКУ
    
    летний полдень
    по линии жизни ползет
    божья коровка
       Это хайку представляет удачное дзэнское сочетание «малого» (сам образ божьей коровки, достаточно типичный для традиционного японского списка насекомых – персонажей поэзии) и «великого» – всего, с чем для нас связано понятие жизни. Эффект амбивалентности образа достигается за счет неоднозначности понятия «линия жизни», сочетающего общее представление о краткости жизненного пути и частное – линию жизни на руке. Последнее сообщает всему трехстишию особую интимность, остроту переживания момента.    Гармоничность хайку дополняется и присутствием «сезонного слова», и, что существенно, сбалансированным ритмом, которому во многих прочих, довольно интересных, работах не уделяется должного внимания.
    СОВРЕМЕННЫЕ ХАЙКУ
    
    граненый стакан
    в стекле пузырек воздуха
    прошлого века
       В хайку чрезвычайно важно самоощущение человека в потоке времени. Ключевые эстетические категории Басё – ваби, саби и особенно фуэки рюко (вечное в текущем) в конечном счете ориентированы на фиксацию краткого момента. Образ легчайшего, эфемерного пузырька воздуха из атмосферы прошлого века, «навеки» заключенного в стекле, – сам по себе великолепная находка. Если же добавить сюда коннотации, связанные для нас с граненым стаканом, свидетелем и участником повседневной жизни во всех ее проявлениях, эффект трехстишия неизмеримо усиливается.
    СЭНРЮ
    
    Деревня брошена.
    Домовые ушли в лес –
    Стали лешими.
       Симпатичный шуточный образ в классической традиции японских сэнрю: один вид нечистой силы поневоле вынужден переквалифицироваться в другой. Что вызывает и невольный вопрос: а куда же ушли люди, обитавшие в деревне, и что с ними в конце концов стало?

    * Жирным отмечены стихи-призеры