• Полный список стихов
  • Оценки членов РГ
  • Итоги 1 тура
  • Призы читательских симпатий
  • Жюри конкурса
  • Оценки членов жюри
  • Отзывы членов жюри
  • Дипломанты конкурса
  • Победители конкурса


  • Условия приема работ
  • Критерии жанрового деления
  • Регламент проведения
  • Итоги 3 конкурса
  • Japan Foundation
  • Альманах ХАЙКУМЕНА
  • Японская Осень - 2010
  • Как писать русские хайку

  • Альманах Международного конкурса хайку
  • Авторы Альманаха
  • Хайку по русски

  • КРИТЕРИИ РАЗНЕСЕНИЯ СТИХОВ ПО НОМИНАЦИЯМ


    Со времени зарождения жанра, поэзия хайку претерпела много изменений; в поисках новых путей и средств выразительности появилось множество школ и течений, как в самой Японии, так и за ее пределами. Это отражает естественный ход вещей — живой жанр не может не меняться. Но, с другой стороны, нельзя забывать и истоки. Поэтому в конкурсе, помимо номинации «сэнрю», выделяется две номинации для жанра хайку: традиционное и современное. В первую будут отнесены стихи, в которых в большей степени соблюдаются классические каноны жанра, во вторую – написанные более вольно, однако в духе хайку.
    Во всех номинациях приветствуется следование форме хайку – пишите в три строки, не превышайте формулу 5-7-5 больше чем в полтора раза.
    Стихи с названиями и эпиграфами, а также афоризмы и эпиграммы в конкурсе не рассматриваются.

    Подробнее см. статью «Русские хайку». >> http://haiku3.ru/howtowritehaiku/

    Традиционные хайку (classic style haiku)

    “Здесь и сейчас”, “фотография момента”, выражение непосредственного жизненного опыта – характеристики традиционного хайку, так же как и ёдзё*, ма*, наличие сезонного слова (киго*).
    Предметом изображения прежде всего оказывается окружающий мир – природные явления и объекты. А уже через них, опосредованно – люди и человеческие эмоции.
    Для этой формы нехарактерно активное использование тропов и фигур речи.
    Авторское присутствие и оценочность – остаются за пределами хайку или выражены очень опосредованно.
    Можно сказать, традиционные хайку наследуют особенности хокку – первой строфы «сцепленных строф».

    Современные хайку (modern style haiku)

    Здесь допустима протяженность во времени, использование тропов и фигур речи. Личность автора и авторская оценочность может присутствовать в стихе, не доминируя в нем. Человек как часть окружающего мира тоже может стать явным объектом стиха.
    Сезонное слово (киго) не является обязательным, а сама сезонность отходит на второй план или вообще игнорируется.
    В отличие от традиционных, современные хайку воспроизводят разнообразие внутренних строф рэнку и других разновидностей поэзии хайкай.

    Сэнрю

    К категорию «сэнрю» будут отнесены стихи, в фокусе которых находятся человеческие отношения или чувства, поданные, как правило, гротескно.
    Юмор от легкого до “черного”, ирония, пародия – основные инструменты поэта сэнрю. Однако не следует считать, что сэнрю это исключительно юмористическое произведение. Возможны сарказм, сатира, философичность и грусть.
    Самые частые темы – любовь, секс, власть, деньги, а также несовершенство мира и человека.
    Даже в тех случаях, когда в сэнрю изображены животные, природа, неодушевленные предметы, акцентируются именно их "человеческие" свойства, взгляд на них человека.
    Сезонное слово (киго) не является обязательным.



    * Киго – «сезонное слово» – слово или словосочетание, обозначающее состояние природы на момент, описываемый в хайку. Смена сезонов – один из основных мотивов в японской поэзии. Киго создает своего рода "природный фон", помогающий прочувствовать хайку. Также можно говорить о выполняющем функцию киго «слове окружающей среды».

    * Ёдзе — «избыточное чувство» — точно подобранная мера недосказанности, «ассоциативный подтекст, пробуждаемый содержанием стихотворения» (И.А. Боронина). Близко к понятию «суггестивность» — «внушение, намек» — воздействие на воображение, эмоции, подсознание читателя с целью дать толчок «послечувствованию», эмоциональному отклику.

    * Ма — «пространство между, интервал» — пауза в стихотворении, «красноречивое умолчание», помогающее глубже раскрыть суть стиха. Достигается при помощи приема разделения (кирэ) стиха и создает паузу, пространство между частями стиха. Это те самые пустые места на свитке, которые «исполнены большего смысла, чем то, что начертала нам кисть». А кирэдзи — то слово или знак препинания или интонационная пауза, с помощью которых осуществляется разделение.